10cm – 눈이 오네 (It’s Snowing) Lyrics & English Translation

Standard

Track Details

Album: 10cm The First EP
Artist: 10cm
Genre: Indie Music
Release: 2010.04.22

Lyrics and English Translation
Translator: Neha

눈이 오네 구름 같은 저만치 하얀 눈이 방울 져 창가를 지나
It’s snowing. The cloud-like, ever-so-white snow forms into droplets and passes by the window.

사람들과 사람들의 그림 같은 기억에 앉아 녹아가네
It settles on the picturesque memories of people and people and melts away.

한해 전에 그대와 내가 눈을 맞던 거리마다에 숨겨 놓은
The memories hidden away on every street where you and I were snowed on a year ago

기억들이 광선처럼 나를 뚫고 들어와 더욱 아프게 해
pierce into me like a ray of light. It hurts more and more.

지나간 마음은 지나간 그대로
Let old feelings remain in the past.

그대와 나만의 아름다웠던 그 나날들이 나는 두려워져 녹아 없어질까 난 무서워
Those beautiful days that were just yours and mine – I grow afraid that they’ll melt away.

눈이 오네 저만치 하얀 눈이 방울 져 창가를 지나
It’s snowing. The cloud-like, ever-so-white snow forms into droplets and passes by the window.

사람들과 사람들의 그림 같은 기억에 앉아 녹아가네
It settles on the picturesque memories of people and people and melts away.

지나간 마음은 지나간 그대로
Let old feelings remain in the past.

그대와 나만의 아름다웠던 그 나날들이 나는 두려워져 녹아 없어질까 난 내가 없어질까 난 무서워
Those beautiful days that were just yours and mine – I grow afraid that they’ll melt away, that I’ll melt away.

눈에 오네 눈이 방울 져 창가를 지나
It’s snowing. The cloud-like, ever-so-white snow forms into droplets and passes by the window.

사람들과 사람들의 그림 같은 기억에 앉아 녹아가네
It settles on the picturesque memories of people and people and melts away.

Advertisements

소설 읽기: 냉면양 만두군 배틀기 [목차]

Standard

As mentioned in my previous post, I’m challenging myself by diving into the world of reading novels. The first book I am reading is called 냉면양 만두군 배틀기 which means, as far as I can tell, ‘The Twist(?) of Miss Cold Noodles and Mr. Dumpling’. I’m not quite sure about the translation of 배틀기 but hopefully it becomes clearer through context as I read on……. hopefully. We’re only at the title and I’m already confused! 제목인데 벌써부터 모르는 게 생겼네……….ㅋㅋ그래도 버텨야지! 이런 걸 예상했어! 네하 화이탕!!!

목차 [Table of Contents]

  • 프롤로그: 라이벌 탄생
    • Prologue: Birth of a Rival
  • 1장: 냉정한 만두군
    • Chapter 1: Cold-hearted Mr. Dumpling
  • 2장: 시끄러운 냉면양
    • Chapter 2: Noisy Miss Cold Noodles
  • 3장: 냉면양, 만두 소굴에서의 하루
    • Chapter 3: Miss Cold Noodles, a Day at the Dumpling Hide-out
  • 4장: 냉면양, 과연 이 살랑거리는 마은은 무엇?
    • Chapter 4: Miss Cold Noodles, What Could this Fluttering Heart Be?
  • 5장: 만두군, 냉면양이 기가 막혀!
    • Chapter 5: Mr Dumpling, Miss Cold Noodles Puts you at a Loss for Words!
  • 6장: 냉면양, 만두국에 퐁당 빠져 버린 사연은?
    • Chapter 6: Miss Cold Noodles, Falling into Dumpling Soup with a Plop is…?
  • 7장: 만두군, 비빈냉면 위에 오도카니 놓인 계란 반쪽이 되고 싶다?
    • Chapter 7: Mr. Dumpling, Do you Want to Become the Other Half of the Egg Absentmindedly Added to the Mixed Cold Noodles?
  • 8장: 냉면양, 키스는 달콤하게. 아무도 보지 않는 곳에서 !
    • Chapter 8: Miss Cold Noodles, Kisses should be Warm. “Muah” where No-one can See!
  • 9장: 만두군, 사랑이 깊어질수록 불안한 이유는?
    • Chapter 9: Mr. Dumpling, Why does Uneasiness Increase as Love Grows Deeper?
  • 10장: 냉면양, 사랑의 조리법은 세상 그 어떤 레시피를 다 합친 것보다도 어려운 것
    • Chapter 10: Miss Cold Noodles, The Art of Cooking Love is Harder than All the Recipes in the World Combined
  • 11장: 만두군, 동침동치미의 관계는 정말 무관계?
    • Chapter 11: Mr. Dumpling, are Sleeping Together (dongchim) and  Radish Water Kimchi (dongchimi) Really Unrelated?
  • 에필로그: 냉면양과 만두군의 Endless battle
    • Epilogue: The Endless Battle of Miss Cold Noodles and Mr. Dumpling
  • 작가후기
    • Author’s Afterword

새로운 단어:

탄생: birth
냉정하다: cold-hearted, level-headed
소굴: den, nest; hideout
살랑거리다: a constant, cold, light breeze;
퐁당: with a plop
사연: story; situation
오도카니: absentmindedly
쪽: *smack* sound-effect for kiss
조리법: the art of cooking
합치다: to combine
동침: sleeping together; sharing a bed (can be sexual or not; context)
동치미: Korean radish kimchi
후기: post-script, epilogue

My thoughts:

Based on the Table of Contents, it looks like this is a love story between the owners(?) of two rival restaurants – one specialising in cold noodles, the other in dumplings. Mr. Dumpling, as the book calls him, is cool-headed, while Miss Cold Noodles is loud – the classic situation of “opposites attract”. I’m a huuuge fan of Korean dramas, so I’m quite looking forward to watching this rivalry turn into romance. Each chapter is 20-30 pages long, so I’m going to try to read one a day – at the slowest, one every 3 days – but I’ll have to get started to see what my pace is and if that’s actually realistic (haha). I’m super excited. 기대되네~~

소설 읽기: Challenging a Korean Novel!

Standard

안녕하세요~

저는 어렸을 때부터 책을 많이 읽었어요. 제 취미였죠. 오늘은 한국어 책을 도전 해보겠습니다. 잘 읽을 수 있을지 모르겠지만, 한번 해봅시다!! 사전을 아마 많이 필요하겠네요ㅋㅋㅋ

Today I went to the ‘World Languages’ section of the local library and grabbed some Korean books (OUTSIDE of the children’s section this time…. :O). The books I picked have a fair amount of dialogue in them so I don’t think they should be TOO hard…… that said, let’s see how this goes. I’ve never managed to FINISH an entire book in any language other than English before, and I’m really determined to get through this

The three books I’ve chosen are:

  • 냉면양 만두군 배틀기 written by 서진아
  • 미나 written by 김사과
  • 종이인형 written by 황경신

Let’s do this!

Update: Changing the format of this thing

Standard

여러분, 안녕하세요. 제가 여기 포스트 올린지 참 오래되었죠? 죄송합니다. 역시, 오래전에 배웠던 건, 그것도 다른 데에 다 찾을 수 있는 레쓴에 대해만 포스트를 쓰면은, 재미도 없고, 다른 사람한테나 저한테나 별로 도움이 되지 않는 것 같습니다. 그래서 제가 이 블로그의 내용을 좀 바뀌고 싶습니다.

Hello, everyone. It’s been a long time since my last post! I think summarising lessons concerning things I learned a long time ago just wasn’t really getting me anywhere. Plus, the material I wrote was based on Talk to Me in Korean’s lessons which anyone can access for free anytime, so they weren’t really helping anyone. I’ve decided to change the format of this blog to something more interesting, and hopefully that’ll give me motivation to make posts a lot more frequently.

I’m still not quite sure exactly what I’ll be doing, but it’ll be based more on practising my Korean and learning through Korean found in the wild rather the dry process of grinding through textbooks. I also want to incorporate my hobbies in here. Basically I have a lot of ideas and I’m just going to see what I feel like doing. Stay tuned!

~Neha

[TTMIK L1|Lesson 21-25]

Standard

날짜: 7월 2일

출처: TTMIK Level 1

Lesson 21: Negative sentences [부정문]
안 + verb: more colloquial
~지 않다: relatively formal

아직: yet

Lesson 22: 하다 verbs
공부하다: to study
일하다: to work
기억하다: to remember
청소하다: to clean
요리하다: to cook
이사하다: to move
노래하다: to sing
노력하다: to make an effort, to try hard
동의하다: to agree (formal)
-more casual: 네, 그래요/ 저도 그렇게 생각해요/ 같은 생각이에요
인정하다: to admit, to acknowledge
후회하다: to regret
운동하다: to exercise
사랑하다: to love
말하다: to speak, to say
생각하다: to think

Negative sentences with 안:
noun + 안 + 하다

Lesson 23:
누구: who
누구예요/누구세요: who is it?
누가 = 누구+가: WHO when emphasizing who as the subject of an action or state

Lesson 24: Interrogatives [의문사]
왜: why
어떻게: how
얼마: how much (price)
얼마나: how + adjective/adverb

의문사: suspicious death in 추리 소설 (mystery novels)

Lesson 25:
~에서: from [location]
~부터: (starting) from [time, location]
~까지: to, until

[TTMIK L1|Lesson 18-20]

Standard

날짜: 2016년 6월 25일

출처: TTMIK Level 1

Lesson 18:
어디: where
~에: to, at (existence)
-Also used to mark time and situation
~에서: from (a place), at (action taking place)
지금: now

Note: 에 and 에서 are used way more frequently than 은/는 and 이/가 as they serve to clarify meaning

Lesson 19:
언제: when

Lesson 20: Native Korean numbers
1: 하나 (한~ when before a counter)
2: 둘 (두~)
3: 셋 (세~)
4: 넷 (네~)
5: 다섯
6: 여섯
7: 일곱
8: 여덟
9: 아홉
10: 열

10: 열
20: 스물 (스무~)
30: 서른
40: 마흔
50: 쉰
60: 예순
70: 일흔
80: 여든
90: 아흔

*For numbers 100 and above, sino-Korean numbers are used for the larger units
So, 543983 in a situation where native Korean numbers are to be used would be:
>오십사만 삼천 구백 여든 셋

*When telling time, native Korean numbers are used for the hour and sino-Korean numbers are used for the minutes

*In everyday conversations, native Korean numbers are used for age, but sino-Korean numbers are used in very formal settings (e.g. court of law, news report, official documents)

*Either sino-Korean numbers or native Korean numbers can be used for counting years, but the counters are different in each case

살: counter for age
-Also means fat, flesh

[TTMIK L1|Lesson 15-17]

Standard

날짜: 2016년 5월 30일

출처: TTMIK Level 1

Lesson 15: Sino-Korean numbers
sino-korean=based on Chinese
숫자: number(s)

0: 영/궁
1: 일
2: 이
3: 삼
4: 사
5: 오
6: 육/륙
7: 칠
8: 팔
9: 구
10: 십
100: 백
1,000: 천
10,000: 만
100,000,000: 억

Sino-Korean numbers are used when talking about dates, for minutes when telling time, and when giving floor numbers.

Lesson 16:
*All Korean verbs end in 다 in their unconjugated/dictionary form
*Taking off “다”gives the verb stem (VS)

Simple Present Tense:
VS with ㅏ/ㅗ as the final vowel + ~아요
VS with other final vowel + ~어요
Exception: 하다 –> 하 + ~여요 –> 하여요/해요

Lesson 17:
Past tense:
VS with ㅏ/ㅗ as final vowel + ~았어요
VS with other final vowel + ~었어요
하다 –> 하 + ~였어요 –> 하였어요/했어요

수다를 떨다: to chat, prattle, gossip